茶瓜送飯 (caa4 gwaa1 sung3 faan6) — a bad person [colloquial] in Cantonese

caaˎ₄gwaaˉ¹sung˗₃faanˍ₆
茶瓜送饭
Mandarin Pinyin: cha2 gua1 song4 fan4

Meaning of 茶瓜送飯

nouna bad person [colloquial]

Example Sentences with 茶瓜送飯

gamˉ¹jatˍ₆sikˍ₆matˉ¹caaˎ₄gwaaˉ¹sung˗₃faan6?
What are we having with our rice today?
mouˏ₅caaˎ₄gwaaˉ¹sung˗₃faan6,houˊ²zaai1.
No pickles with the rice, it's too plain.
keoiˏ₅sengˎ₄jatˍ₆caaˎ₄gwaaˉ¹sung˗₃faan6.
He eats pickles with rice every day.
maaiˏ₅diˉ¹caaˎ₄gwaaˉ¹sung˗₃faanˍ₆laa1.
Let's buy some pickles to go with the rice.
caaˎ₄gwaaˉ¹sung˗₃faan6,houˊ²hoiˉ¹wai3.
Pickles with rice are very appetizing.
See more results for 茶瓜送飯

Characters in 茶瓜送飯

Want to actually remember 茶瓜送飯?

Practice with spaced-repetition flashcards or follow our free structured Cantonese course.