針冇兩頭利 (zam1 mou5 loeng5 tau4 lei6) — there's no rose without thorns, no such thing as perfect in Cantonese
zamˉ¹針mouˏ₅冇loengˏ₅兩tauˎ₄頭leiˍ₆利简 针冇两头利
Mandarin Pinyin: zhen1 mao3 liang3 tou2 li4
Meaning of 針冇兩頭利
nounthere's no rose without thorns, no such thing as perfect
nounyou can't have your cake and eat it too; you can't have it both ways