針冇兩頭利 (zam1 mou5 loeng5 tau4 lei6) — there's no rose without thorns, no such thing as perfect in Cantonese

zamˉ¹mouˏ₅loengˏ₅tauˎ₄leiˍ₆
针冇两头利
Mandarin Pinyin: zhen1 mao3 liang3 tou2 li4

Meaning of 針冇兩頭利

nounthere's no rose without thorns, no such thing as perfect
nounyou can't have your cake and eat it too; you can't have it both ways

Characters in 針冇兩頭利

Want to actually remember 針冇兩頭利?

Practice with spaced-repetition flashcards or follow our free structured Cantonese course.